TGA 2024颁奖典礼现已正式结束,黑神话:悟空制作人冯骥日前在微博发布了对本届TGA的感想,引来众多玩家和媒体围观。鉴于有部分玩家和媒体认为冯骥的感想是在“批评”TGA,有国内玩家对冯骥的发言做了完整的解释,并发到了Reddit论坛里。
以下为玩家全文:
1.不可翻译性
不可翻译性是翻译中的一个重要概念,不仅限于中英翻译。然而,中文是一种信息密度极高的语言,其字面意思和实际含义可能完全相反,有时甚至一个表达会同时暗含多重意义。因此,在中英翻译中,难免会有相当一部分不可翻译的内容丢失。
因此,要理解中文表达,最重要的不是逐句分析词汇和句子,而是尽量理解整体氛围。在这种氛围中,根据语境去理解具体句子的含义。
对于中文来说,通过提取一个引人好奇的关键词作为标题来建立读者的心理预期,然后诱导读者阅读全文(比如社交媒体上的做法),这是对原作者本意的极端扭曲。
如果你对这种阅读方式不感兴趣,那么你对中国人和中国事件的理解应基于那些专门面向外国人撰写的文字或声明,而在这些内容中,中国人通常会尽量以避免误解的方式表达自己。
但是,冯骥的微博完全是写给中国粉丝的,其中充满了大量不可翻译的内容。不论其具体内容如何,我必须质疑英文媒体:为什么用大量翻译错误的直译来报道这样的内容?为什么不根据中国观众的反应去理解其实际含义?外国人是否真的可以仅凭翻译就能比中国人更准确地判断一篇中文文章是否傲慢或低俗?
具有讽刺意味的是,这篇文章的背景正是中国玩家对英文媒体的傲慢和偏见的批评与不满,而英文媒体对此文章的报道恰好印证了这种傲慢。
2.文章的表达
在这篇文章中,冯骥将内容分为7部分。第一部分是对TGA的总结以及个人感受,第二部分是对中国玩家的安慰和共鸣,第三到第七部分则是延展的表达——基本意思是外部环境很艰难,但我们依然要客观面对,并心怀美好。